翻訳と辞書
Words near each other
・ Nur Ali
・ Nur Ali Beyk
・ Nur Ali Beyk Rural District
・ Nur Ali Elahi
・ Nur Ali, Iran
・ Nur Alivand Kar
・ Nur Amalina Che Bakri
・ Nur Artıran
・ Nur Ashki Jerrahi Sufi Order
・ Nur Atikah Nabilah
・ Nur Bekri
・ Nur Brickworks
・ Nur County
・ Nur Devlet
・ Nur Dhabitah Sabri
Nur die Liebe läßt uns leben
・ Nur ein Lied
・ Nur eine Frau
・ Nur Energie
・ Nur Farah Hirsi
・ Nur Fathia Abdul Latiff
・ Nur Fettahoğlu
・ Nur Fidrah Noh
・ Nur für Deutsche
・ Nur für dich
・ Nur Gal
・ Nur Hassan Hussein
・ Nur ibn Mujahid
・ Nur in der Wiener Luft
・ Nur in meinem Kopf


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Nur die Liebe läßt uns leben : ウィキペディア英語版
Nur die Liebe läßt uns leben

Nur die Liebe läßt uns leben (English translation: "Only Love Lets Us Live") was the German entry in the Eurovision Song Contest 1972, performed in German by Mary Roos.
The song was performed first on the night (preceding France's Betty Mars with "Comé-comédie"). At the close of voting, it had received 107 points, placing 3rd in a field of 18.
The song is in praise of love itself, with Roos explaining that it serves to keep everyone happy and give them something to live for. Roos also recorded the song in English (as "Wake Me Early in the Morning"), French ("Nous") and Italian ("Non sono più bambina").
It was succeeded as German representative at the 1973 Contest by Gitte with "Junger Tag".
==References and external links==

* (Official Eurovision Song Contest site, history by year )



抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Nur die Liebe läßt uns leben」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.